「ふ」のローマ字表記は「hu」と「fu」どっちが正しいの?訓令式とヘボン式の違いを解説

※ 本ページはプロモーションが含まれています。

ローマ字:トップページ

『ふ』ってローマ字で hu?それとも fu
学校では「hu」と習ったのに、パスポートや駅名、ローマ字入力では「fu」。
この違いに違和感を覚えたことはありませんか?

実はこの疑問、
✔ 小学生
✔ 保護者
✔ 教師
✔ 海外経験者
✔ IT・ブログ運営者

まで、多くの人が一度は混乱する定番テーマです。

この記事では、

  • 「hu」と「fu」どちらが正しいのか
  • 訓令式とヘボン式の違い
  • なぜ「ふ」だけ特別扱いされるのか
  • 日常生活ではどちらを使えばいいのか

を、具体例とみんなの声を交えてわかりやすく解説します。

▶ ローマ字表記の全体像は、こちらの【完全ガイド】で一覧にまとめています。

結論:「hu」も「fu」も正しい

まず結論です。

  • 「ふ」= hu → 訓令式ローマ字
  • 「ふ」= fu → ヘボン式ローマ字

👉 どちらも正式に認められた表記で、間違いではありません。

大切なのは、
「場面によって使い分ける」ことです。

ローマ字には2つの考え方がある

① 訓令式ローマ字(国語教育向け)

日本語の音の体系を重視した方式です。

かな訓令式
ha
hi
hu
he
ho

特徴

  • 五十音図と対応していて規則的
  • 「は行」を一貫して h で表せる
  • 小学校のローマ字学習で使用

📌 文部科学省が告示した公的方式

② ヘボン式ローマ字(国際・実用向け)

発音の分かりやすさを重視した方式です。

かなヘボン式
ha
hi
fu
he
ho

特徴

  • 実際の発音に近い
  • 英語話者に伝わりやすい
  • パスポート・駅名・地名で主流

📌 国際的にはこちらが一般的です。

なぜ「ふ」は特に混乱するのか?

理由は日本語特有の発音にあります。

「ふ」は英語の「f」でも「h」でもない

  • 日本語の「ふ」は
    👉 上の歯で下唇を噛む f ではない
    👉 喉から出す h とも違う
  • 実際には
    👉 唇を軽くすぼめて出す摩擦音

この曖昧さが、

  • 規則性重視 → hu
  • 発音重視 → fu

という2つの表記を生みました。

実生活ではどちらを使えばいい?

✔ 学校・国語教育では?

👉 hu(訓令式)

  • 五十音の規則性を理解しやすい
  • 「は行」を一貫して学べる

✔ パスポート・駅名・海外では?

👉 fu(ヘボン式)

例:

  • 富士山 → Fuji
  • 福岡 → Fukuoka
  • 藤沢 → Fujisawa

📌 パスポート表記は原則ヘボン式です。

✔ パソコン・スマホのローマ字入力は?

👉 fu が圧倒的主流

  • fu → ふ(最短)
  • hu → ふ(入力可能だが少数派)

IMEはヘボン式ベースで設計されています。

みんなの声|リアルな体験談

教師の声

「hu」と教えると、
子どもから
「じゃあ富士山は Huji?」
と必ず聞かれます。

保護者の声

宿題を見るまで
「ふ=hu」だと知りませんでした。

海外経験者の声

外国人に「Hu」と書くと
「ヒュ?」と読まれてしまいます。

IT系の声

実務では
fu 以外使ったことがないですね。

👉 現場では fu が圧倒的優勢なのが実情です。

なぜ日本では統一されないのか?

理由は次の3点です。

  1. 教育的な規則性(訓令式)
  2. 国際的な通用性(ヘボン式)
  3. IT・実用面の効率(ヘボン式)

どれか一つに統一すると、
👉 別の場面で必ず混乱が起きる

そのため、
「両方正しい」という状態が続いています。

まとめ|「ふ」は使い分けが正解

  • 「ふ」のローマ字
    👉 hu も fu も正しい
  • 学校・国語 → hu
  • 海外・パスポート → fu
  • ローマ字入力 → fu が主流

💡 大切なのは、
「間違いではなく使い分け」だと理解すること

ローマ字:トップページ

  • X